Vendégeink

 

2023. május végéig 

 

Adan Kovacsics

Owen Good

Anna Scarlat

Robert Svoboda

Zádor Éva

Leelo Joulu

Versek Veszprémben

EKF - Veszprém, Balaton, 2023

(Yvonne Radick,

Ija Kiva,

Gérard Cartier,

Antonia Rivera Taravillo,

Jaan Malin,

Guy Helminger)

Nikolaj Bojkov

Yu Zemin

Hirsch Dániel

Martin Hrisztov

Tereza Worowska

 

 

 

Szemináriumok

2023. január 9-16.

A "Balassi Intézet" tíz MÜF-szakos hallgatója mestermunkáját készíti

 

2023. február 27 - március 4.

Bolgár szeminárium

 

2023. március 29 - április 2.

Szlovén műfordítói szeminárium

 

2023. április 15 - 29.

VESZPRÉM - Balaton 2023  Európa kulturális fővárosa

Hat európai költő vendég

 

2023. május 30 - június 5.

Olasz fordítói szeminárium

 

2023. június 6 - 11.

Török fordítói szeminárium

 

2023. június 22 - 29.

Szlovák fordítói szeminárium

LEGÚJABB!!!

FRISSÍTVE! (2023. április 14-én.)

 

 

2023. április 15-én, szombaton megkezdődött rendezvénysorozatunk a VESZPRÉM -BALATON 2023 Európa Kulturális Fővárosa program keretében.

 

A két hét eseményeiről részletesen tájékozódhat ezen a honlapon: https://furedifordito.wixsite.com/veve/a-projekt-bemutat%C3%A1sa

 

Alapítványunk youtube csatornája szintén kínál nézni és hallgatnivalót: https://www.youtube.com/@magyarforditohaz9440

 

És akkor van még a Facebook, ott is lesz információ: https://www.facebook.com/forditohaz

 

 

HA ÉRDEKLI A FORDÍTÓHÁZ MŰKÖDÉSE, SZERETNÉ TUDNI, HAT MEGHÍVOTT KÖLTŐ VENDÉGÜNK MILYEN VERSET ÍR ÉLMÉNYEIRŐL, HOGY MUTATKOZIK BE A KÖRNYEZŐ KÖZÉPISKOLÁKBAN, LÁTOGASSON EL A FENTI HONLAPRA. MÉG JOBB, HA KÉT HÉTIG EL SEM MEGY ONNAN!!!

 

                                                                                    *  *  *


Kedves műfordító kollégák szerte a világban!

 

Sajnos nem tudjuk teljesíteni korábbi ígéretünket a fordítóházban megpályázható ösztöndíjatokkal kapcsolatban. A két és fél hónappal ezelőtt a Petőfi Kulturális Ügynökséggel szóbeli és levélben is megerősített megállapodásunk ellenére ma arról értesültünk, hogy 6 millióval kisebb támogatást kapunk. Ezért legjobb szándékunk ellenére sem tudjuk megemelni az ösztöndíjat. Jól tudjuk, hogy az inflációval számolva korábbi ösztöndíjatok már sokat veszített értékéből, csak szűkösen lehet kijönni belőle.  De tárgyalunk a Petőfi Kulturális Ügynökséggel, és ha jobb híreink lesznek, itt olvashatjátok majd. A házban és a kitavaszodó kertben továbbra is szeretettel várunk minden műfordítót! (2023. február 21.)

 

                                                                                          xxx ***  xxx


A Magyar Fordítóház Alapítvány kiadásai és bevételei (a 2021. és 2022. évben) az alábbi linken tekinthetők meg, bemásolva:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x-ctSrqpiITZRJeo0CmrqjWm8GM3xeJi/edit#gid=297932993

 

 xxx *** xxx

 

Beszámoló

a 2022. december 2-án a balatonfüredi Városházán és a Fordítóházban zajlott megbeszélésről, amelynek tárgya a Magyar Fordítóház működése az eddigi helyén 2023-tól hosszú távon és a finanszírozás

Jelen vannak: Házigazdaként Dr. Bóka István polgármester és Cserép László tanácsos;          Pál Dániel Levente Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) igazgató, Rácz Péter MFHA kuratóriumi elnök és Schein Gábor  MFHA kuratóriumi elnökhelyettes.

A PKÜ és az MFHA képviselői egyetértenek abban, hogy a Fordítóház továbbra is jelenlegi helyén, a Lipták házban működjön. Rácz P. és Schein G. erre vonatkozólag további 15 évben látja észszerűnek szerződést kötni.

Pál Dániel a működés finanszírozására több elképzelést vázol fel, amelyek közül az alábbit tartottuk elfogadhatónak az MFHA részéről: a Fordítóház rezsiszámláit a PKÜ átvállalja. A Fordítóházban folyó szakmai munka finanszírozását a PKÜ vállalja egy éves szerződés keretében. Az ösztöndíjasokkal a Fordítóház Alapítvány köt szerződést és önállóan gondoskodik a munkafeltételekről. 

A Pál D. által javasolt keretszerződésbe a MFHA képviselői a következő tételek felvételét javasolják:

--két alkalmazott fizetése és járuléka;

--szakmai munka honorálása (egyéni műfordítók, workshop-résztvevők ösztöndíja vendégéjszakákként 10.000.- Ft/fő; a vendégekkel a Fordítóház köt szerződést és utalja nekik az ösztöndíjat;

Pál D. felvetette a vendégeknek útiköltség átalány fizetését, amit örömmel fogadtunk; az átalány kiszámításának részleteit később dolgozzuk ki;

--a helyszínen a szakmai munka feltételeinek teljes körű biztosítása a következőket tartalmazza:

 Dologi kiadások: (gépkocsi fenntartása, üzemanyag, könyvtárbővítés, egyéb anyagbeszerzés, kommunikációs szolgáltatás, karbantartás, javítás, könyvelés-bérszámfejtés, bank költségek, útiköltség, nyomda, kommunikációs fejlesztés, ház tűzvédelme, biztosítása, szállásköltség, üzemeltetési költség stb.)

A jelenlegi megemelt rezsiköltséget a kalkuláció nem tartalmazza.

A fizetések, szakmai tevékenység és a dologi kiadások összege együttesen 31.560.000.- Ft.

A Fordítóház a PKÜ kérésére biztosítja a Dienes Valéria pályázat ösztöndíjasainak és szerkesztőinek a közös munka feltételeit a házban;

A Fordítóház biztosítja a Pestext workshopjának a helyszínt évente egy alkalommal;

Mindkét rendezvényt a PKÜ finanszírozza.

 

********

 


A Magyar Fordítóház is részt vesz az Európa Kulturális Fővárosa 2023. évi programjában, amelynek rendezője és helyszíne Veszprém és a Balaton északi régiója. A jövő év első felében több helyszínen zajló műsorunk címe VErsek VEszprémben. Hat meghívott költő és magyar fordítóik adják elő közös munkájuk eredményét. Színészhallgatók pedig látványos felvonulás keretében  több településre elviszik a soknyelvű verseket.

 

******