Tizenhatodik Hírlevél

 

A 2013-as év eseményei

 

 

A 2013-as év kezdete ismét a Balassi Intézet műfordító szakos hallgatóié volt: január 7-14. között mestermunkáját készítette  Elena Batinkova, Emel Dev, Justyna Etenkowska, Narantuya Jamiyansuren, Anna Obrał, Oh Sunmi, Daniel Warmuz, Erna Zedi. A Magyar PEN Club és a Janus Pannonius Költészeti Díj Alapítvány 2013-ban a Magyar Fordítóház Alapítványt tüntette ki műfordítói díjával. A díjat Szőcs Géza, a Magyar PEN Club elnöke január 21-én adta át a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Rövid kihagyásokkal egymást követte a Tóth Viktória vezette észt fordítói szeminárium Lauri Eesmaa, Leelo Jõulu, Reet Klettenberg, Siiri Kolka, Tóth Krisztina részvételével, az orosz (Ludmila Kulagova, Ekaterina Lakhtarina, Chigdem Gülter, Nazstya Petrova, Vika Halimonova, Borisz Vaszenko,vezetőjük Oxana Jakimenko), az osztrák (Buda György vezetésével Gerda Taschner, Isabella Guzi, Dallos Emese dolgozott) és a horvát (Martina Kovačević, Jasmina Kretić, Marina Miladinov, Ivana Pavlović, Ana Popović, Filip Rovčanić,Sandra Vitelić, Helena Vučemilović-Vranjić részvételével; vezette: Curkovic-Major Franciska). A szemináriumokon tapasztalt műfordító vezetésével nem csak a szövegeken dolgoznak, hanem szó van a kiadókkal való kapcsolatról, szöveggondozásról is, általában a fordítói pálya kezdeti nehézségeiről. Március 3-10. között vezette Marc Martin a francia szemináriumi csoportot (Hélène Bertrand, Olivier Bickart, Laurence Dulieu, Charles Thibeault, Bérengère Vogel), rögtön utána pedig a Balassi Intézet korábbi műfordító szakos hallgatóiból nyolcan (Svetlana Batanogova, Katarzyna Belczyk, Ekaterina Emyrova, Reet Klettenberg, Gaia Napoli, Elizaveta Sochivko, Cora-Lisa Sütö, Maja Urban, Karolina Wilamowska) pályáztak a posztgraduális foglalkozásra (Poszt-Müf 4.) Pályi András is jelen volt az Éltem című regényének fordításánál, amiről  a résztvevők beszámoltak a veszprémi egyetemistáknak is. Az említett egyetemisták mind a tavaszi, mind az őszi félévben meglátogatják a Fordítóházat, ismerkednek a könyvtárral és beszélgetnek az éppen ott tartózkodó vendégekkel (ősszel Árpád Vickóval, Mag Gabival és Deák Renátával; tavasszal pedig Adam Z. Levy és Ashley Nelson amerikai író és fordító novelláiból a szerzők jelenlétében fordítottak egy részletet. Május 5-től finn (Leila Rauta-Aho, Jenny Tarvainen, Maria Sarhemaa, Joonas Tammela és Tapani Hynynen, vezetőjük Johanna Raimi és Karizs Krisztina, meghívott előadók: Bába Laura, Sirató Ildikó), 16-tól katalán/portugál/spanyol/baszk (Izaskun Pérez, Manuel Pérez, Joao Henriques, Dr. Berta Tibor, Andorka Eszter, Posztós Ildikó Piroska, Ainara Maia, Carles Bartual, Bakucz Dóra, Kornyis Lilla, Hajzer Gergö, Lafferton Luca, Fehér Olga, Tompos Zsuzsanna, Kerekes Viktória, María Elena Szilágyi Chebi, Dudás Kata, Szekeres Mónika, Németh Nóra, Koncz Kinga, Huszka Brigitta Erzsébet, Hajdú Bernadett, Mészáros Enikő; Jordi Gimeno vezető), 30-tól szlovák szeminárium volt (Görözdi Judit, Bolemant Lilla, Lucia Satinská, Gabriela Magová, Jitka Rožňová, Eva Andrejčáková, Vlado Janček, Juhász Noémi, Renáta Deáková, meghívott író: Erdős Virág). Két műfordító szakos hallgató (Daniel Varmuz és Anna Obrał) már a képzése idején  kapott megbízást, és dolgozott a fordítóházban. Ugyancsak vendég lehetett egy hétre a kínai Anna Kang Yiren is, aki megnyerte a Balassi Intézet műfordító versenyét. - A szemináriumok között, illetve azzal egy időben természetesen folyamatosan érkeztek fordító vendégeink a világ minden tájáról. Végre sort kerítettünk az utcai kapu beljebb helyezésére, hogy baleset veszélye nélkül meg lehessen állni megérkezéskor vagy távozáskor. Kisebb fejlesztésként lombvédő ráccsal fedtük be az épületek összes ereszcsatornáját, ezáltal szükségtelenné tettük az évenkénti tisztítást. Június 16-án rendeztük a garden partyt sok résztvevővel: dr. Bóka István polgármester vendégváró bevezetője után Klimó Károly festőművésznek a Fordítóház számára készített centenáriumi alkotását E. Csorba Csilla, a Petőfi Irodalmi Múzeum főigazgatója avatta fel. A Fordítói Füzetek 13. számában Spiró György Kháron című novelláját 21 nyelvre fordították, felolvasta a szerző és néhány fordító. Chilf Mária festőművész egyéni kiállítását Dánél Mónika nyitotta meg. A Balassi Intézet műfordító szakos diákjai kortárs írók műveit fordították; a szerzőknek illetve a közönségnek kellett kitalálnia a szerző nevét. A Függők Társulat tagjai (Csúz Lívia, Fátyol Kamilla, Mezős Balázs, Miklós Marcell, Szabó Vera, Szülek István, Záhonyi Enikő, Czira Sára, Merhli Noémi, Révész Zsuzsi, Vörös Krisztián,  rendező: Hidvégi Nóra, dramaturg: Garai Judit.) jelenetinstallációkat adtak elő a Lipták ház történetéből nagy sikerrel. Végül a Snétberger Zenei Tehetség Központ zenészei (Farkas József triója, Rózsa Béla és Szénási Tibor) muzsikáltak. A gulyást ismét írók: Bozsik Péter és Józsa Márta készítették. A résztvevők megtekinthették a ház állandó kiállítását, amelyen a következők művei szerepelnek: Uri Asaf, Banga Ferenc, Bak Imre, Barabás Márton, Bán Mariann, John Bátki, Böröcz András, Bukta Imre, Chilf Mária, Darázs József, Deim Pál, El Kazovszkij, Erdély Miklós, Felugossy László, Gábor Áron, Havas Bálint, Hegedűs2 László, Káldi Katalin, Kelemen Károly, Kemény György, Keserü Ilona, Klimó Károly, Koncz András, Lakner Antal, Lois Viktor, Móder Rezső, Nádler István, Nemere Réka, Orosz István, Péter Vladimir, Pinczehelyi Sándor, Rácmolnár Sándor, Roskó Gábor, Szalai Kata, Szenes Zsuzsa, Szépfalvi Ágnes, Szikora Tamás, Szilárd Klára, Szilvitzky Margit, Szirtes János, Szlabey Zoltán, Szotyory László, Szörtsey Gábor, Szurcsik József. Kurátor: Kovalovszky Márta.  - Június 20-23 között hollandról magyarra fordítók csoportja (Balogh Tamás, Bérczes Tibor, Fenyves Miklós, Horváth Viktor, Török Viktor, Winkler Erika, Wekerle Szabolcs) vendégként dolgozott a házban Peter Bergsma vezetésével. Június utolsó hete ezúttal is a spanyol szemináriumé volt, Adan Kovacsics vezette a Cserháti Éva, Szijj Mari, Orbán Eszter, José Miguel González Trevejo, Máté Zita, Patak Márta összetételű csoportot, íróvendégük Grendel Lajos volt. Szeptemberben az első héten: Tereza Worowska és Anna Górecka műfordítók (utóbbi a Literatura na Świecie szerkesztője is) ezúttal  olyanokat hívott meg a lengyel szemináriumra (Anna Butrym, Karolina Wilamowska, Anna Obrał, Krzysztof Wołosiuk, Maciej Sagata, Monika Chojnack), akik a folyóiratnak már közvetlenül publikálhatnak. Előadó: Jolanta Jastrzebska. A résztvevőknek Károlyi Csaba kritikus, az ÉS szerkesztője tartott beszámolót a legújabb magyar könyvekről. Katalán csoport következett szeptember második hetében: Bakucz Dóra, Montserrat Bayà, Pau Sanchis, Nemes Krisztina, Smid Bernadett, Carles Bartual, José Miquel Vinals, Carles Rodero, Jordi Giné, Déri Balázs, Faluba Kálmán, Szijj Ildikó dolgozott a házban. - Szeptemberben fájó búcsút kellett vennünk barátunktól, Budai Katától, aki sokat segítette a Fordítóházat. - Az Országos Idegennyelvű Könyvtár fordítóversenyének nyertese: Monti Elvira, ő egy hetet tölthet majd a házban. Október 5-én, egy napra a fordítóházban dolgoztak  a Finnagora és a FILI által rendezett fordítói mesterkurzus résztvevői. Október 15-19. között a fordítóházban ülésezett a Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL) elnöksége: Shaun Whiteside, Martin de Haan, Laura Cangemi, Lőrinszky Ildikó, Bel Olid, Laura Cangemi. Október 28 - november 3.között a francia szemináriumot Járfás Ágnes műfordító tartotta a következőknek: Olivier Bickart, Danny Diascorn, Gabriel Stollsteiner és Bérengère Vogel. A horvát szeminárium volt az utolsó a 2013. évi hosszú sorban. A  Mirta Maltar, Trubics Lilla, Ivana Pavlović és Sandra Vitelió összetételű csapat munkáját november 6-12. között Ćurković-Major Franciska vezette. Utoljára november legvégén volt tele a ház egy csapat emberrel: A Balassi Intézet műfordító szakos hallgatói ismerkedtek a könyvtárral és a házzal, januári munkájuk  helyszínével.

A fordítók tájékoztatására Szokács Kinga 2012-ben is szemlézte az irodalmi folyóiratokat, a beszámolók a honlapunkon és a házban is olvashatók. – Az UNI Hotel strandját többen ismét ingyenesen vehették igénybe; ezúton köszönjük. A házgondnok, Szamosfalviné Bocsor Zsuzsa ebben az évben is közmegelégedésre és nagy empátiával dolgozott.